Sarah to John : "John, stop looking at Cameron like that, you're making me nervous." John to Sarah : "I swear i wasn't staring at her, mom. I was looking at her hideous socks." Cameron : "??????" You can also find me on Twitter, Facebook, Tumblr or Youtube
The team of fans who provided the French subtitles for the downloadable version of TSCC season finale 'Born To Run' had a naughty personal vision of the words pronounced by Cameron when John was on top of her in the famous 'Bed scene'.
In this episode, Cameron says : "It's time to go" Here's the translation in English of the subtitles (see screencap) as written by the team (not sure of the proper words used in English in this situation but i'm sure you'll understand) : "you can pull out now."
"If you will not be turned, you will be destroyed!" ―Summer Glau when she is about to use her powers to punish a hater journalist who refused to write nice things about her
Reference:
"If you will not be turned... you will be destroyed!" ―Emperor Palpatine to Luke Skywalker
Summer Glau is so awesome, it isn't even funny! Blood for the Blood God! Skulls for the Skull Throne!
Message edited by Blazius - Friday, 02 Dec 2011, 01:17
Nice one Blazius! And nice use of the spoiler feature btw.
Thanks
Quote (chrisdvanne)
i must say that i did not get it before i saw the spoiler
I feared that not everybody will get it hence my use of the spoiler feature( and because you can compare how similar stances Summer and Palpatine use which gave me the idea in the first place).
Its also hard to remember the quote if you saw it in you mother language only. Summer Glau is so awesome, it isn't even funny! Blood for the Blood God! Skulls for the Skull Throne!
Its also hard to remember the quote if you saw it in you mother language only.
Exactly! The words used for the translation may not match exactly the original, making it hard to recognize when one is not a hard core fan like you You can also find me on Twitter, Facebook, Tumblr or Youtube
I found the French translation of this sentence : "Si tu ne deviens pas l'un des nôtres, tu seras éliminé !"
A rough translation would be : "If you don't become one of us, you will be eliminated"; indeed, it has little to do with the original sentence; You can also find me on Twitter, Facebook, Tumblr or Youtube
I found the French translation of this sentence : "Si tu ne deviens pas l'un des nôtres, tu seras éliminé !"
A rough translation would be : "If you don't become one of us, you will be eliminated"; indeed, it has little to do with the original sentence;
The Hungarian version is like the mix of the original and French versions interestingly:
"Ha nem állsz át a sötét oldalra,elpusztulsz!"
Rough translation: If you don't join the dark side, you will be destroyed.
My feeling is that its much harder to translate SW, especially Vaders and Palpatines dialogues because they apparently use a relatively old British form of English which is more present in literature than in movies. Like "What is thy bidding my master?", "thy" instead of "your" is a form used even in Shakespear works as I noticed so I think its fairly old. You can only translate the relative sense of these sentences and thats usually not very close. Thats why I like to watch everything in original if I can.
Of course in normal sci-fis its far easier to translate the dialogues more closely because modern American English is more universal as it seems. Summer Glau is so awesome, it isn't even funny! Blood for the Blood God! Skulls for the Skull Throne!